Попробуйте жить по совести: сначала больно, потом понравится.
Прочитала роман-эпопею "Большая грудь, широкий зад". Автор китайский нобелевский лауреат Мо Янь.
Не так важен сам путь, как то, как ты его проходишь. Автор любезно на первых страницах дает не только краткое описание главных героев, но и пересказывает всю их судьбу. Поэтому ни свадьбы, ни похороны не вызывают изумления. Меня скорее удивило, насколько самые неординарные и трагические события выглядит органично вписанными в быт и как буднично происходят кульбиты судьбы.
"— Через десять ли правда уже не правда, —"
"Нет ничего ядовитее осиного яда и безжалостнее сердца лекаря."
"—Вором считают укравшего рыболовный крючок, а те, кто разворовывают страну, — благородные люди."
"—Как за стол садиться, так уж сумасшедших нет,—"
"— Вот скажите мне, бедняки… Думаете, я, Лу Лижэнь, не человек? А что у меня творится на душе, если приходится расстреливать детей?.. И у меня сердце болит, ведь это, в конце концов, дети, к тому же мои родственники. Но именно по этой причине мне ничего другого не остаётся, как приговорить их к смерти, хоть слёзы и застилают мне глаза. Поверьте, братья, расстреливая детей Сыма Ку, мы не отступаем со своего пути. Это только кажется, что мы казним невиновных. На самом деле мы приговариваем к смерти реакционную, отсталую общественную систему, расстреливаем два её символа! Есть только два пути — революционный и контрреволюционный, середины нет! — Он уже так кричал, что зашёлся в безостановочном кашле, весь аж побелел. Один из уездных ганьбу стал стучать ему по спине, но он отмахнулся от него. Отдышавшись, он наклонился, выхаркнул белую мокроту и выдохнул, как чахоточный: — Привести приговор в исполнение…"
"В последние годы семья Шангуань как лук-порей — одни погибают, другие нарождаются. Где рождение, там и смерть. Умирать легко, жить трудно. И чем тяжелее приходится, тем больше хочется жить. Чем меньше страшишься смерти, тем безогляднее борешься за жизнь. Хочу дожить до того дня, когда мои потомки — дети и внуки — станут большими людьми. И вы не должны меня подвести!"
"Во дворе школьники размахивали цветами, звонко выкрикивая:
— Поздравляем! Честь и слава! Поздравляем! Честь и слава!
— Тётушка, — начал районный, загибая пальцы, — мы заново просмотрели материалы земельной реформы и пришли к заключению, что к категории зажиточных крестьян и середняков вас отнесли ошибочно. Ввиду ухудшения положения вашей семьи после всех перенесённых бедствий вы фактически являетесь беднейшими крестьянами, и сегодня ваш статус изменён. Это первая счастливая весть."
"Даже если и помрем в Корее, все лучше, чем в Японии"
"Ангелочки с крыльями куда-то исчезли — улетели, наверное. Жужубового Иисуса тоже было не видать: то ли вознёсся на небо, то ли пошёл на дрова."
"семеро девочек семьи Шангуань — Лайди (Ждём Братика), Чжаоди (Зовём Братика), Линди (Приводим Братика), Сянди (Думаем о Братике), Паньди (Надеемся на Братика), Няньди (Хотим Братика) и Цюди (Просим Братика)"
Не так важен сам путь, как то, как ты его проходишь. Автор любезно на первых страницах дает не только краткое описание главных героев, но и пересказывает всю их судьбу. Поэтому ни свадьбы, ни похороны не вызывают изумления. Меня скорее удивило, насколько самые неординарные и трагические события выглядит органично вписанными в быт и как буднично происходят кульбиты судьбы.
"— Через десять ли правда уже не правда, —"
"Нет ничего ядовитее осиного яда и безжалостнее сердца лекаря."
"—Вором считают укравшего рыболовный крючок, а те, кто разворовывают страну, — благородные люди."
"—Как за стол садиться, так уж сумасшедших нет,—"
"— Вот скажите мне, бедняки… Думаете, я, Лу Лижэнь, не человек? А что у меня творится на душе, если приходится расстреливать детей?.. И у меня сердце болит, ведь это, в конце концов, дети, к тому же мои родственники. Но именно по этой причине мне ничего другого не остаётся, как приговорить их к смерти, хоть слёзы и застилают мне глаза. Поверьте, братья, расстреливая детей Сыма Ку, мы не отступаем со своего пути. Это только кажется, что мы казним невиновных. На самом деле мы приговариваем к смерти реакционную, отсталую общественную систему, расстреливаем два её символа! Есть только два пути — революционный и контрреволюционный, середины нет! — Он уже так кричал, что зашёлся в безостановочном кашле, весь аж побелел. Один из уездных ганьбу стал стучать ему по спине, но он отмахнулся от него. Отдышавшись, он наклонился, выхаркнул белую мокроту и выдохнул, как чахоточный: — Привести приговор в исполнение…"
"В последние годы семья Шангуань как лук-порей — одни погибают, другие нарождаются. Где рождение, там и смерть. Умирать легко, жить трудно. И чем тяжелее приходится, тем больше хочется жить. Чем меньше страшишься смерти, тем безогляднее борешься за жизнь. Хочу дожить до того дня, когда мои потомки — дети и внуки — станут большими людьми. И вы не должны меня подвести!"
"Во дворе школьники размахивали цветами, звонко выкрикивая:
— Поздравляем! Честь и слава! Поздравляем! Честь и слава!
— Тётушка, — начал районный, загибая пальцы, — мы заново просмотрели материалы земельной реформы и пришли к заключению, что к категории зажиточных крестьян и середняков вас отнесли ошибочно. Ввиду ухудшения положения вашей семьи после всех перенесённых бедствий вы фактически являетесь беднейшими крестьянами, и сегодня ваш статус изменён. Это первая счастливая весть."
"Даже если и помрем в Корее, все лучше, чем в Японии"
"Ангелочки с крыльями куда-то исчезли — улетели, наверное. Жужубового Иисуса тоже было не видать: то ли вознёсся на небо, то ли пошёл на дрова."
"семеро девочек семьи Шангуань — Лайди (Ждём Братика), Чжаоди (Зовём Братика), Линди (Приводим Братика), Сянди (Думаем о Братике), Паньди (Надеемся на Братика), Няньди (Хотим Братика) и Цюди (Просим Братика)"
Есть клевый китайский фантаст - Liu Cixin, и у него книжка "Three body problem". На английском пока только первый том есть (на русский пока не переводили). Вот, и он прям крутой научный фантаст - такая могучая смесь Саймака со Стругацкими. С новыми идеями даже (я не думал, что это вообще возможно). Ну, и про культурную революцию там тоже есть )
Буду ждать перевода на русский, я по-английски не читаю ((
Это и про культурную революцию тоже, видимо?
Да, там про все. Много чернухи, немного мистики, но написано увлекательно, хотя на первой странице весь сюжет пересказан фактически.
А вообще, стоит задуматься, что это надо почитать.